THE TEMPEST.


ACT II.

Scene i. Another part of the island.

Enter Alonso, Sebastian, Antonio, Gonzalo, Adrian, Francisco, and others.

Gonzalo
[to Alonso] Beseech you, sir, be merry. You have cause— So have we all—of joy, for our escape Is much beyond our loss. Our hint of woe Is common; every day some sailor’s wife, 5The masters of some merchant, and the merchant Have just our theme of woe. But for the miracle— I mean our preservation—few in millions Can speak like us. Then wisely, good sir, weigh Our sorrow with our comfort.
Alonso
10Prithee, peace.
Sebastian
[aside to Antonio] He receives comfort like cold porridge.
Antonio
The visitor will not give him o’er so.
Sebastian
Look, he’s winding up the watch of his wit. 15By and by it will strike.
Gonzalo
[to Alonso] Sir—
Sebastian
One. Tell.
Gonzalo
When every grief is entertained that’s offered, comes to th’ entertainer—
Sebastian
20A dollar.
Gonzalo
Dolor comes to him indeed. You have spoken truer than you purposed.
Sebastian
You have taken it wiselier than I meant you should.
Gonzalo
25[to Alonso] Therefore, my lord—
Antonio
Fie, what a spendthrift is he of his tongue.
Alonso
[to Gonzalo] I prithee, spare.
Gonzalo
Well, I have done. But yet—
Sebastian
[aside to Antonio] He will be talking.
Antonio
30[aside to Sebastian] Which, of he or Adrian, for a good wager, first begins to crow?
Sebastian
The old cock.
Antonio
The cockerel.
Sebastian
Done. The wager?
Antonio
A laughter.
Sebastian
35A match!
Adrian
Though this island seem to be desert—
Antonio
Ha, ha, ha.
Sebastian
So. You’re paid.
Adrian
Uninhabitable and almost inaccessible—
Sebastian
40Yet—
Adrian
Yet—
Antonio
He could not miss ’t.
Adrian
It must needs be of subtle, tender, and delicate temperance.
Antonio
45Temperance was a delicate wench.
Sebastian
Ay, and a subtle, as he most learnedly delivered.
Adrian
The air breathes upon us here most sweetly.
Sebastian
As if it had lungs, and rotten ones.
Antonio
50Or as ’twere perfumed by a fen.
Gonzalo
Here is everything advantageous to life.
Antonio
True, save means to live.
Sebastian
Of that there’s none, or little.
Gonzalo
How lush and lusty the grass looks! How 55green!
Antonio
The ground indeed is tawny.
Sebastian
With an eye of green in ’t.
Antonio
He misses not much.
Sebastian
No, he doth but mistake the truth totally.
Gonzalo
60But the rarity of it is, which is indeed almost beyond credit—
Sebastian
As many vouched rarities are.
Gonzalo
That our garments, being, as they were, drenched in the sea, hold notwithstanding their 65freshness and gloss, being rather new-dyed than stained with salt water.
Antonio
If but one of his pockets could speak, would it not say he lies?
Sebastian
Ay, or very falsely pocket up his report.
Gonzalo
70Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the King’s fair daughter Claribel to the King of Tunis.
Sebastian
’Twas a sweet marriage, and we prosper 75well in our return.
Adrian
Tunis was never graced before with such a paragon to their queen.
Gonzalo
Not since widow Dido’s time.
Antonio
Widow? A pox o’ that! How came that “widow” 80in? Widow Dido!
Sebastian
What if he had said “widower Aeneas” too? Good Lord, how you take it!
Adrian
[to Gonzalo] “Widow Dido,” said you? You make me study of that. She was of Carthage, not of 85Tunis.
Gonzalo
This Tunis, sir, was Carthage.
Adrian
Carthage?
Gonzalo
I assure you, Carthage.
Antonio
His word is more than the miraculous harp.
Sebastian
90He hath raised the wall, and houses too.
Antonio
What impossible matter will he make easy next?
Sebastian
I think he will carry this island home in his pocket and give it his son for an apple.
Antonio
95And sowing the kernels of it in the sea, bring forth more islands.
Gonzalo
Ay.
Antonio
Why, in good time.
Gonzalo
[to Alonso] Sir, we were talking that our 100garments seem now as fresh as when we were at Tunis at the marriage of your daughter, who is now queen.
Antonio
And the rarest that e’er came there.
Sebastian
Bate, I beseech you, widow Dido.
Antonio
105O, widow Dido? Ay, widow Dido.
Gonzalo
[to Alonso] Is not, sir, my doublet as fresh as the first day I wore it? I mean, in a sort.
Antonio
That “sort” was well fished for.
Gonzalo
[to Alonso] When I wore it at your daughter’s 110marriage.
Alonso
You cram these words into mine ears against The stomach of my sense. Would I had never Married my daughter there, for coming thence My son is lost, and, in my rate, she too, 115Who is so far from Italy removed I ne’er again shall see her.—O, thou mine heir Of Naples and of Milan, what strange fish Hath made his meal on thee?
Francisco
Sir, he may live. 120I saw him beat the surges under him And ride upon their backs. He trod the water, Whose enmity he flung aside, and breasted The surge most swoll’n that met him. His bold head ’Bove the contentious waves he kept, and oared 125Himself with his good arms in lusty stroke To th’ shore, that o’er his wave-worn basis bowed, As stooping to relieve him. I not doubt He came alive to land.
Alonso
No, no, he’s gone.
Sebastian
130Sir, you may thank yourself for this great loss, That would not bless our Europe with your daughter, But rather lose her to an African, Where she at least is banished from your eye, Who hath cause to wet the grief on ’t.
Alonso
135Prithee, peace.
Sebastian
You were kneeled to and importuned otherwise By all of us; and the fair soul herself Weighed between loathness and obedience at Which end o’ th’ beam should bow. We have lost 140your son, I fear, forever. Milan and Naples have More widows in them of this business’ making Than we bring men to comfort them. The fault’s your own.
Alonso
145So is the dear’st o’ th’ loss.
Gonzalo
My lord Sebastian, The truth you speak doth lack some gentleness And time to speak it in. You rub the sore When you should bring the plaster.
Sebastian
150Very well.
Antonio
And most chirurgeonly.
Gonzalo
[to Alonso] It is foul weather in us all, good sir, When you are cloudy.
Sebastian
Foul weather?
Antonio
155Very foul.
Gonzalo
Had I plantation of this isle, my lord—
Antonio
He’d sow ’t with nettle seed.
Sebastian
Or docks, or mallows.
Gonzalo
And were the king on ’t, what would I do?
Sebastian
160Scape being drunk, for want of wine.
Gonzalo
I’ th’ commonwealth I would by contraries Execute all things, for no kind of traffic Would I admit; no name of magistrate; Letters should not be known; riches, poverty, 165And use of service, none; contract, succession, Bourn, bound of land, tilth, vineyard, none; No use of metal, corn, or wine, or oil; No occupation; all men idle, all, And women too, but innocent and pure; 170No sovereignty—
Sebastian
Yet he would be king on ’t.
Antonio
The latter end of his commonwealth forgets the beginning.
Gonzalo
All things in common nature should produce 175Without sweat or endeavor; treason, felony, Sword, pike, knife, gun, or need of any engine Would I not have; but nature should bring forth Of its own kind all foison, all abundance, To feed my innocent people.
Sebastian
180No marrying ’mong his subjects?
Antonio
None, man, all idle: whores and knaves.
Gonzalo
I would with such perfection govern, sir, T’ excel the Golden Age.
Sebastian
’Save his Majesty!
Antonio
185Long live Gonzalo!
Gonzalo
And do you mark me, sir?
Alonso
Prithee, no more. Thou dost talk nothing to me.
Gonzalo
I do well believe your Highness, and did it to minister occasion to these gentlemen, who are of 190such sensible and nimble lungs that they always use to laugh at nothing.
Antonio
’Twas you we laughed at.
Gonzalo
Who in this kind of merry fooling am nothing to you. So you may continue, and laugh at 195nothing still.
Antonio
What a blow was there given!
Sebastian
An it had not fallen flatlong.
Gonzalo
You are gentlemen of brave mettle. You would lift the moon out of her sphere if she would 200continue in it five weeks without changing.

Enter Ariel invisible, playing solemn music.

Sebastian
We would so, and then go a-batfowling.
Antonio
to Gonzalo Nay, good my lord, be not angry.
Gonzalo
No, I warrant you, I will not adventure my discretion so weakly. Will you laugh me asleep? 205For I am very heavy.
Antonio
Go sleep, and hear us. All sink down asleep except Alonso, Antonio, and Sebastian.
Alonso
What, all so soon asleep? I wish mine eyes 210Would, with themselves, shut up my thoughts. I find They are inclined to do so.
Sebastian
Please you, sir, Do not omit the heavy offer of it. It seldom visits sorrow; when it doth, 215It is a comforter.
Antonio
We two, my lord, Will guard your person while you take your rest, And watch your safety.
Alonso
Thank you. Wondrous heavy. 220Alonso sleeps. Ariel exits.
Sebastian
What a strange drowsiness possesses them!
Antonio
It is the quality o’ th’ climate.
Sebastian
Why Doth it not then our eyelids sink? I find 225Not myself disposed to sleep.
Antonio
Nor I. My spirits are nimble. They fell together all, as by consent. They dropped as by a thunderstroke. What might, Worthy Sebastian, O, what might—? No more. 230And yet methinks I see it in thy face What thou shouldst be. Th’ occasion speaks thee, and My strong imagination sees a crown Dropping upon thy head.
Sebastian
What, art thou waking?
Antonio
235Do you not hear me speak?
Sebastian
I do, and surely It is a sleepy language, and thou speak’st Out of thy sleep. What is it thou didst say? This is a strange repose, to be asleep 240With eyes wide open—standing, speaking, moving— And yet so fast asleep.
Antonio
Noble Sebastian, Thou let’st thy fortune sleep, die rather, wink’st Whiles thou art waking.
Sebastian
245Thou dost snore distinctly. There’s meaning in thy snores.
Antonio
I am more serious than my custom. You Must be so too, if heed me; which to do Trebles thee o’er.
Sebastian
250Well, I am standing water.
Antonio
I’ll teach you how to flow.
Sebastian
Do so. To ebb Hereditary sloth instructs me.
Antonio
O, 255If you but knew how you the purpose cherish Whiles thus you mock it, how in stripping it You more invest it. Ebbing men indeed Most often do so near the bottom run By their own fear or sloth.
Sebastian
260Prithee, say on. The setting of thine eye and cheek proclaim A matter from thee, and a birth indeed Which throes thee much to yield.
Antonio
Thus, sir: 265Although this lord of weak remembrance—this, Who shall be of as little memory When he is earthed—hath here almost persuaded— For he’s a spirit of persuasion, only Professes to persuade—the King his son’s alive, 270’Tis as impossible that he’s undrowned As he that sleeps here swims.
Sebastian
I have no hope That he’s undrowned.
Antonio
O, out of that no hope 275What great hope have you! No hope that way is Another way so high a hope that even Ambition cannot pierce a wink beyond, But doubt discovery there. Will you grant with me That Ferdinand is drowned?
Sebastian
280He’s gone.
Antonio
Then tell me, Who’s the next heir of Naples?
Sebastian
Claribel.
Antonio
She that is Queen of Tunis; she that dwells 285Ten leagues beyond man’s life; she that from Naples Can have no note, unless the sun were post— The man i’ th’ moon’s too slow—till newborn chins Be rough and razorable; she that from whom We all were sea-swallowed, though some cast again, 290And by that destiny to perform an act Whereof what’s past is prologue, what to come In yours and my discharge.
Sebastian
What stuff is this? How say you? ’Tis true my brother’s daughter’s Queen of Tunis, 295So is she heir of Naples, ’twixt which regions There is some space.
Antonio
A space whose ev’ry cubit Seems to cry out “How shall that Claribel Measure us back to Naples? Keep in Tunis 300And let Sebastian wake.” Say this were death That now hath seized them, why, they were no worse Than now they are. There be that can rule Naples As well as he that sleeps, lords that can prate As amply and unnecessarily 305As this Gonzalo. I myself could make A chough of as deep chat. O, that you bore The mind that I do, what a sleep were this For your advancement! Do you understand me?
Sebastian
Methinks I do.
Antonio
310And how does your content Tender your own good fortune?
Sebastian
I remember You did supplant your brother Prospero.
Antonio
True, 315And look how well my garments sit upon me, Much feater than before. My brother’s servants Were then my fellows; now they are my men.
Sebastian
But, for your conscience?
Antonio
Ay, sir, where lies that? If ’twere a kibe, 320’Twould put me to my slipper, but I feel not This deity in my bosom. Twenty consciences That stand ’twixt me and Milan, candied be they And melt ere they molest! Here lies your brother, No better than the earth he lies upon. 325If he were that which now he’s like—that’s dead— Whom I with this obedient steel, three inches of it, Can lay to bed forever; whiles you, doing thus, To the perpetual wink for aye might put This ancient morsel, this Sir Prudence, who 330Should not upbraid our course. For all the rest, They’ll take suggestion as a cat laps milk. They’ll tell the clock to any business that We say befits the hour.
Sebastian
Thy case, dear friend, 335Shall be my precedent: as thou got’st Milan, I’ll come by Naples. Draw thy sword. One stroke Shall free thee from the tribute which thou payest, And I the King shall love thee.
Antonio
Draw together, 340And when I rear my hand, do you the like To fall it on Gonzalo.They draw their swords.
Sebastian
O, but one word. They talk apart.

Enter Ariel, invisible, with music and song.

Ariel
[to the sleeping Gonzalo] My master through his art foresees the danger 345That you, his friend, are in, and sends me forth— For else his project dies—to keep them living. [singing in Gonzalo’s ear] While you here do snoring lie, Open-eyed conspiracy His time doth take. 350 If of life you keep a care, Shake off slumber and beware. Awake, awake!
Antonio
[to Sebastian] Then let us both be sudden.
Gonzalo
[waking] Now, good angels preserve the 355King!He wakes Alonso.
Alonso
[to Sebastian] Why, how now, ho! Awake? Why are you drawn? Wherefore this ghastly looking?
Gonzalo
[to Sebastian] What’s the matter?
Sebastian
Whiles we stood here securing your repose, 360Even now, we heard a hollow burst of bellowing Like bulls, or rather lions. Did ’t not wake you? It struck mine ear most terribly.
Alonso
I heard nothing.
Antonio
O, ’twas a din to fright a monster’s ear, 365To make an earthquake. Sure, it was the roar Of a whole herd of lions.
Alonso
Heard you this, Gonzalo?
Gonzalo
Upon mine honor, sir, I heard a humming, And that a strange one too, which did awake me. 370I shaked you, sir, and cried. As mine eyes opened, I saw their weapons drawn. There was a noise, That’s verily. ’Tis best we stand upon our guard, Or that we quit this place. Let’s draw our weapons.
Alonso
Lead off this ground, and let’s make further search 375For my poor son.
Gonzalo
Heavens keep him from these beasts, For he is, sure, i’ th’ island.
Alonso
Lead away.
Ariel
[aside] Prospero my lord shall know what I have done. 380So, king, go safely on to seek thy son. Exeunt.